![;)](http://u2forums.com/public/style_emoticons/default/wink.gif)
Na początek dwie bardzo ogólne uwagi.
Co do 'Witam Warszawa, Witam Warszawa' - wg mnie nie ma co doszukiwac sie w tej kwestii podziękowań, jak ktos wczesniej sugerował. Myśle, że Bono wypytal kogos przed koncertem o polskie słowa - "witam" i oryginalną wymowę nazwy naszej stolicy, nieświadom, że tę nazwę trzeba by odmienić.
Sądze, że docelowe słowa to 'witam Warszawę', a dlaczego akurat witał Warszawę to juz oddzielny temat. Nie musiał mieć przecież konkretnego powodu, może myślał że ma pod sceną najwięcej właśnie warszawiaków
![:)](http://u2forums.com/public/style_emoticons/default/smile.gif)
Jeśli chodzi o przejęzyczenie przy nazwisku Niemena, myśle za warto zostawic obie 'wersje'; każdy oglądający koncert z pewnością to wychwyci, więc może warto sie zastanowić i wtrącić tam jakiś komentarz, typu:
Nimen (oh, little mistake), Niemen (right;) Nie wiem jak się to ma do Waszej koncepcji transkrypcji, może ktoś woli czytać napisy bez takich odautorskich wstawek, w kazdym razie mozna to jeszcze przedyskutować.
No a teraz konkrety:
Breathe
[RS2]
'so pathetic' - trudno jest z tego coś wyłowić, ale odniosłem wrażenie że jest to jeden wyraz.
Zaryzykuję teorię, że Bonias wykrzykuje 'solidarity' dzieląc częściowo to słowo na sylaby, najpierw 'solidari' a w 5:15
słyszymy koncówkę 'ty'.
No Line On The Horizon
[RS3]
Stawiam na 'Alright, sing'
Happy Birthday Edge
[RS16]
W miejscu xxx słyszę dwa wyrazy, wydaje mi się że drugi to 'little', być może pierwszy to 'like', jednak wtedy wygląda to raczej niepoprawnie gramatycznie.
Na razie proponuje wstawic: 'xxx little glass of champagne after this', bez obecnego łącznika 'a'.
Stuck in a Moment You Can't Get Out of
[RS18]
Maybe my brother would you help me with this celebrate?
W komentarzu widze sugestię odnosnie Edga, ale potem slysze tylko ciche 'Thank You' z ust Bono.
The Unforgettable Fire
[RS25]
'Stay, stays in my heart xxx' jest najbardziej prawdopodobne, xxx ciężko rozgryźć, mozliwe że to tylko pojękiwania, którym najbliżej do słowa 'out', ale wtedy całość traci sens.
Walk On
[RS43]
Faktycznie, słychać 'This is speak English'. Zauważyłem że zdanie ma takie suche, metaliczne brzmienie jak gdyby było
puszczone z taśmy. Potem Bono szybko łapie oddech i ton głosu jest zupełnie inny. Brzmi dziwnie, ale to chyba
niepotrzebna dygresja
![;)](http://u2forums.com/public/style_emoticons/default/wink.gif)
Na razie tyle, postaram się jeszcze coś wyłowić przy następnym podejściu. Pozdrawiam.