Always
Here today
And gone tomorrow
Crack the bone, get to the marrow
To be the bee
And the flower
Before the sweetness turns to sour
What we have we're gonna keep...Always
What we've lost we don't need...Always
What is it that won't let you sleep...Always
Be the arrow
And the target
Put your head over the parapet
Be uncool
Yes, be awkward
And don't look in the obvious place
The soul needs beautiful a soul mate
Get down off your holy cloud...Always
God will not deal with the proud...Always
Well if you dream then dream out loud...Always
Eternally yours...Always
I want you
I want you
I want you
Touching the other side
I wanted to be in love
I wanted to call
You say come to know yourself...Always
Don't find yourself in someone else...Always
And always wear a safety belt...Always
Wait for me I'm running late...Always
This is the moment that we share...For always
Turn each song into a prayer...Always
Now and forever
For always
For always
For always
For always
Proszę o przetłumaczenie.Niech ktoś inny się wykarze tym razem
Always
Started by
Marysieńka. love U2
, paź 05 2007 15:39
1 reply to this topic
#2
Posted 05 października 2007 - 20:59
6!
O, takie cos... ale bez interpretacji. Zgodnie z wielostronnymi uzgodnieniami z czata - Acr przygotuje interpretacje ;P
Tekst jest troche wziety z u2.com, troche ze sluchu (singlie '7'), troche inny internetowych zrodel. W ogole w tej '7ce' to wokal jest taki sobie i ch.. wie czy on tam spiewa 'wanted to come', czy 'wanted to call'; czy 'don't find', czy 'go, find'. W tym pierwszym przypadku... wlasciwie zadna roznica - jesli myslimi o religijnym charakterze songu, ale w 2gim...
Tradycyjnie - pomieszanie z poplataniem - bo z jednej strony wiadomo, ze Autor daje nam do zrozumienia, ze nie jestesmy jednobarwnymi charakterami, ale ze w kazdym kryja sie jakies zagadki, po prostu 2 strony medalu; ze nie kazdy jest taki sam (jakos mi sie to do 'One' 'przypodabnia) - ale z 2giej strony... mamy tam znowu sporo Boga.
I to nie ma bata - tam sa odniesienia, ktorych inaczej nie mozna zinterpretowac - wiec moze to nie Autor do nas, ale Bog do nas przemawia?
"Holy cloud' - coz to moze byc innego, jak nie Bog? No nic, Stary Testament nie pozostawia wiele do kombinowania.
No nic. Dodac tylko mozna, ze kawalek przypomina melodycznie Beautiful Day oraz ze BD mial kiedys (kiedys, kiedys) tytul "Always".
Zawsze
Teraz tu, jutro już nie.
Rozgryź to, tak by sens znaleźć.
Jak pszczółka być i jak kwiatek,
Nim słodycz zmieni się nam w gorycz.
Co dane nam, zostanie tu; zawsze.
Co zatarł czas, nie smuci nas; zawsze.
Czym jest to co rozwiewa sny; zawsze.
Więc strzałą bądź i jej celem,
Okiem rzuć na świat za oknem.
Nudnym bądź, tak, idź pod prąd;
Szukaj gdzie nie szuka nikt.
Dwie dusze pięknem zawsze dzielą się.
Przestań już wywyższać się; zawsze;
Bóg pozwoli poznać się; zawsze;
A jeśli śnisz, to świat niech wie; zawsze.
Teraz i na wieki już; zawsze.
Pragnę Cię,
Pragnę Cię,
Pragnę Cię.
Poznawszy Cię trochę, sam
W miłości tak chciałem trwać;
I tam właśnie być.
Mówisz – chodź, przecież znasz się; zawsze;
Nie szukaj siebie w innych, nie; zawsze.
I ciągle pas zapięty miej; zawsze.
Czekaj mnie, choć spóźniam się; zawsze;
Tę chwilę w wieczność zmienimy więc; na zawsze.
Modlitwą uczyń każdą pieśń; zawsze.
Teraz i zawsze;
Na zawsze.
pozdro, Wiercioch
O, takie cos... ale bez interpretacji. Zgodnie z wielostronnymi uzgodnieniami z czata - Acr przygotuje interpretacje ;P
Tekst jest troche wziety z u2.com, troche ze sluchu (singlie '7'), troche inny internetowych zrodel. W ogole w tej '7ce' to wokal jest taki sobie i ch.. wie czy on tam spiewa 'wanted to come', czy 'wanted to call'; czy 'don't find', czy 'go, find'. W tym pierwszym przypadku... wlasciwie zadna roznica - jesli myslimi o religijnym charakterze songu, ale w 2gim...
Tradycyjnie - pomieszanie z poplataniem - bo z jednej strony wiadomo, ze Autor daje nam do zrozumienia, ze nie jestesmy jednobarwnymi charakterami, ale ze w kazdym kryja sie jakies zagadki, po prostu 2 strony medalu; ze nie kazdy jest taki sam (jakos mi sie to do 'One' 'przypodabnia) - ale z 2giej strony... mamy tam znowu sporo Boga.
I to nie ma bata - tam sa odniesienia, ktorych inaczej nie mozna zinterpretowac - wiec moze to nie Autor do nas, ale Bog do nas przemawia?
"Holy cloud' - coz to moze byc innego, jak nie Bog? No nic, Stary Testament nie pozostawia wiele do kombinowania.
No nic. Dodac tylko mozna, ze kawalek przypomina melodycznie Beautiful Day oraz ze BD mial kiedys (kiedys, kiedys) tytul "Always".
Zawsze
Teraz tu, jutro już nie.
Rozgryź to, tak by sens znaleźć.
Jak pszczółka być i jak kwiatek,
Nim słodycz zmieni się nam w gorycz.
Co dane nam, zostanie tu; zawsze.
Co zatarł czas, nie smuci nas; zawsze.
Czym jest to co rozwiewa sny; zawsze.
Więc strzałą bądź i jej celem,
Okiem rzuć na świat za oknem.
Nudnym bądź, tak, idź pod prąd;
Szukaj gdzie nie szuka nikt.
Dwie dusze pięknem zawsze dzielą się.
Przestań już wywyższać się; zawsze;
Bóg pozwoli poznać się; zawsze;
A jeśli śnisz, to świat niech wie; zawsze.
Teraz i na wieki już; zawsze.
Pragnę Cię,
Pragnę Cię,
Pragnę Cię.
Poznawszy Cię trochę, sam
W miłości tak chciałem trwać;
I tam właśnie być.
Mówisz – chodź, przecież znasz się; zawsze;
Nie szukaj siebie w innych, nie; zawsze.
I ciągle pas zapięty miej; zawsze.
Czekaj mnie, choć spóźniam się; zawsze;
Tę chwilę w wieczność zmienimy więc; na zawsze.
Modlitwą uczyń każdą pieśń; zawsze.
Teraz i zawsze;
Na zawsze.
pozdro, Wiercioch
"The right to appear ridiculous is something I hold dear"
Reply to this topic
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users