Window In The Skies
#2
Napisano 19 grudnia 2006 - 23:50
Kule opuściły broń The bullets quit the gun
Żar, który jest w słońcu The heat that's in the sun
Podtrzyma nas, gdy nikogo nie będzie Will keep us when it's done
Zniesiono reguły The rule has been disproved
Usunięto kamienie The stone, it has been moved
Ziarno jest już zasiane The grain is now a grove
Usunięto wszystkie długi All debts are removed
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Co ze mną robi? What it's doing to me
Miłość czyni z nieznajomych wrogów Love makes strange enemies
Czyni miłość, gdy jest przyjemność Makes love where love may please
Dusza w negliżu The soul and its striptease
Nienawiść obaliła ją na kolana Hate brought to its knees
Niebo nad głową The sky over our head
Możemy je zakreślić z naszego łóżka We can reach it from our bed
Jeśli wpuścisz mnie do swego serca If you let me in your heart
A wypuścisz z mojej głowy And out of my head
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Co ze mną robi? What it's doing to me
Proszę, nie wypuszczaj mnie stąd nigdy Please don't ever let me out of here
Nie mam w ogóle wstydu I've got no shame
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Nie widzisz? Oh, can't you see
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Co ze mną robi? What it's doing to me
Wiem, że cię zraniłem i doprowadziłem do płaczu I know I hurt you and I made you cry
Robiłem wszystko tylko kaleczyłem, tylko ty i ja Did everything but murder you and I
Miłość zostawiła okno na niebie But love left a window in the skies
I ją wychwalam And to love I raphsodize
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Każdemu złamanemu sercu To every broken heart
Nie widzisz, co zrobiła nasza miłość? Oh, can't you see what love has done
Dla każdego płaczącego serca For every heart that cries
Miłość zostawiła okno na niebie Love left a window in the skies
I ją wychwalam And to love I raphsodize
Czy nie widzisz? Oh, can't you see
tłumaczenie znalenione w sieci przetłumaczone przez niejakiego motyla
#3
Napisano 20 grudnia 2006 - 00:16
Raczej: miłość stwarza dziwnych/tajemniczych wrogów/przeciwoności -sth. like that.Miłość czyni z nieznajomych wrogów Love makes strange enemies
Nie znam wyrazenia "love may please", ale coś mi to nie brzmi ani fajnie ani sensownie. Jak nie zapomnę spytam na lekcji angielskiego czy dobrze mi się wydaje.Czyni miłość, gdy jest przyjemność Makes love where love may please
Też ma sens, ale raczej powinno być: możemy go dosięgnąć.Możemy je zakreślić z naszego łóżka We can reach it from our bed
E-e. Ja to widzę jakoś tak: zrobiłem wszystko prócz zabicia Nas (ciebie i mnie razem, naszego związku, uczucia w sensie).Robiłem wszystko tylko kaleczyłem, tylko ty i ja Did everything but murder you and I
Tyle czepiania się ;]
Pzdr.
#5
Napisano 16 kwietnia 2007 - 20:42
O ile się nie mylę, "may please" w sensie, że "uprzyjemniać ; sprawiać przyjemność" czy lepszy gramatycznie czasownik od słowa -przyjemność. Ale może Wiercioch'a się zapytam?Nie znam wyrazenia "love may please", ale coś mi to nie brzmi ani fajnie ani sensownie. Jak nie zapomnę spytam na lekcji angielskiego czy dobrze mi się wydaje.
#6
Napisano 16 kwietnia 2007 - 21:13
Zatem zgodnie z PeeMka:O ile się nie mylę, "may please" w sensie, że "uprzyjemniać ; sprawiać przyjemność" czy lepszy gramatycznie czasownik od słowa -przyjemność. Ale może Wiercioch'a się zapytam?
http://f.heh.pl/ftop...-0-asc-765.html
pozdrowka, Wiercioch
Dodaj odpowiedź
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych