Zakładam temat bo nasunęło mi się pytanie, które nie wiem czy było już na forum kiedyś rozważane. Mianowicie: jak należałoby tłumaczyć tytuł naszego ukochanego albumu Achtung Baby na piękny język polski?
Zadanie o tyle utrudnione, że przecież tytuł ten stanowi zbitkę niemiecko-angielską. Ale spróbujmy:
- Uwaga! Dziecko!
- Uważaj dziecko (czyli zwracamy się do tego dziecka)
A może potraktujemy drugi wyraz jako ukłon w naszą stronę i wyjdzie wtedy ostrzeżenie:
- Uwaga! Baby! (na horyzoncie)
No jeszcze jest wersja ,,Uważaj kotku!" i ta najbardziej mi się podoba.
Co o tym myślicie? Nie piszcie tylko, że tego tytułu nie powinno się tłumaczyć bo wszystkiego w życiu trzeba spróbować - chociażby dla zabawy