Weź te buty
Stukające podeszwami gdzieś na końcu ślepej drogi
Weź te buty
I spraw by pasowały
Weź tę koszulę
Polyestrowy biały chłam
Stworzony sam nie wiem gdzie
Weź tę koszulę
I spraw by czystą była, czystą..
Zabierz duszę tą
Zdaną na siły własnej skóry i kości
Zabierz duszę tą
I spraw by rozległa się pieśń
Yahweh, Yahweh
Narodzinom dziecka zawsze towarzyszy ból
Yahweh, Yahweh
Wciąż czekam na ten świt co nadejść ma
Weź te dłonie
Naucz je jak mają nieść
Weź te dłonie
Niech nie zaciskają się w pięści, nie
Weź te usta
Krytykować tak prędkie
Weź te usta
I pocałuj je
Yahweh, Yahweh
Narodzinom dziecka zawsze towarzyszy ból
Yahweh, Yahweh
Wciąż czekam na ten świt co nadejść ma
Wciąż czekający na świt
Na wschodzące słońce
Wchodzące słońce nad oceanem
Twoją krople w moim oceanie miłości
Na Ciebie w oceanie miłości jaki mam dla Ciebie
Yahweh, Yahweh
Narodzinom dziecka zawsze towarzyszy ból
Yahweh, Yahweh
Wciąż czekam na ten świt co nadejść ma
Zabierz to miasto
Miasto na szczycie wzgórza
lśnić powinno
Zabierz to miasto
Jeśli tylko taka jest Twoja wola
To czego żaden człowiek nie posiądzie
Nie zabierze na własność
Moje serce
Weź to serce
Zabierz je
Niech wreszczie przełamie się
Moje pierwsze tłumaczenie, natchnęło mnie tak ostatnio na tę piosenkę.. i taki oto właśnie z tego owoc.
Liczę na wyrozumiałość, pozdrawiam
Yahweh
Started by
Redgar
, maj 23 2010 13:34
4 replies to this topic
#2
Napisano 23 maja 2010 - 18:58
No no, jak na debiut to niesamowite Bardzo wiarygodne, poetycko ujęte i oddaje klimat piosenki. No i - co chyba najfajniejsze - nie jest idealnie dosłowne; od tego mamy Google
Jedyne, co trochę dziwnie tutaj brzmi, to pewna niekonsekwencja - najpierw 'weź tę koszulę' a później 'weź duszę tą'.
Ale wiem, że się czepiam.
I - tak w ogóle, kolejna niesamowita piosenka. Nawet jak dla ateistki (tak, tak, takie też czasem się znajdują wśród fanek U2 )
Jedyne, co trochę dziwnie tutaj brzmi, to pewna niekonsekwencja - najpierw 'weź tę koszulę' a później 'weź duszę tą'.
Ale wiem, że się czepiam.
I - tak w ogóle, kolejna niesamowita piosenka. Nawet jak dla ateistki (tak, tak, takie też czasem się znajdują wśród fanek U2 )
If I'm close to the music and you are close to the music, then we are close to each other
#3
Napisano 23 maja 2010 - 21:57
Aaa stokrotnie dziękuję za miłą opinię. Co do tych niedociągłości, o których wspomniałaś - powiem Ci, że masz absolutną rację, od tej chwili postaram się o tym pamiętać. Myślę, że każda piosenka mimo pozornie jednoznacznego słownego przekazu jest już dla nas samych czymś subtelnym, co tłumaczymy sobie w dowolny niemal sposób na własny język i mamy różne skojarzenia. Ja tą odbieram właśnie w ten sposób.
Dodaj odpowiedź
Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych