U2 Joshua Forum: Chorzów 06.08.09 Transcript - U2 Joshua Forum

Skocz do zawartości

Zmień widoczność shoutboxa Shoutbox

bezet  : (07 wrzesień 2010 - 13:49 ) greg: jak sie masz spuźnić to lepiej sie spóźnij albo se daruj bude
kkingstoun  : (07 wrzesień 2010 - 07:24 ) uznic;)
smoke  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) To masz blisko do tej szkoły chyba...
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) narazie.......
smoke  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) Trzym się trzym się :-)
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) mam na 8 , i nie chce sie spuznic
smoke  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) Kwestia treningu....
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) trzymaj się
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) dobra, lęce smoke
smoke  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) idzie przywyknąć :-)
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:36 ) ekhem...
smoke  : (07 wrzesień 2010 - 06:35 ) Ja średnio śpię od 4 do 5 godzin na dobę
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:35 ) szczesciarz
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:35 ) narazie
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:35 ) wlasciwie, to juz się zbieram
smoke  : (07 wrzesień 2010 - 06:35 ) No cóż - ja za 20 minut kończę prace i jadę go home :-)
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:34 ) :(
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:34 ) i do 16
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:34 ) i zaraz ide do szkoly
Greg  : (07 wrzesień 2010 - 06:34 ) spalem ,5,5 h
Rozszerz pole shoutboxa

  • (7 stron)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Ostatnia »

Chorzów 06.08.09 Transcript Transkrypcja z koncertu

#1 Użytkownik nie jest zalogowany   Rafal.S 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 48
  • Rejestracja 12-wrzesień 09
  • Płeć:Mężczyzna

Napisano 12 wrzesień 2009 - 16:21

Witam wszystkich!

Na tym forum jeszcze się nie udzielałem, pisałem co nieco na heh, ale ja nie o tym. ;) Słuchając bootlegu z chorzowskiego koncertu często cofałem się i nasłuchiwałem co tam dokładnie Bono mówi. Zresztą wielu z Was też to robiło (wątek o polskim koncercie pobieżnie śledziłem). ;) Postanowiłem więc stworzyć transkrypcję. Najłatwiejszą część już wykonałem – mamy całą bazę – lecz jest wiele momentów, których nie mogłem rozszyfrować. I tu przyda się Wasza pomoc. Może jakoś to rozpracujecie, może macie jakieś inne nagrania, może umiecie się jakoś bawić w programach do obróbki dźwięku... Wszelka pomoc będzie mile widziana.

Transkrypcja to powstała na podstawie nagrania z U2start.com. Tej drugiej wersji koncertu nie posiadam, gdyż była wrzucona na rapidshare, a ja mam ogólnie duże kłopoty ze ściąganiem z tego serwisu. W komentarze dałem wszystkie miejsca, w których miałem jakiekolwiek wątpliwości. Podany jest czas w pliku mp3 (U2start.com), w którym czegoś nie mogłem rozszyfrować.

W dokumencie tym występuje pewna niekonsekwencja jeżeli chodzi o dźwięki typu "oh", "la la", itp.. W NLOTH i UC (wg mnie) musiało to być, ale zazwyczaj starałem się tego typu „słów” unikać. Jeżeli uważacie, że powinno być inaczej, to piszcie. Najwyżej się poprawi. ;)

Kursywą pisałem kwestie nie wypowiadane przez Bono (Edge, publika, Desmond Tutu, itp.). Niestety, Edge gdzieniegdzie jest pominięty, bo ciężko było zapisać dwa głosy w jednym dokumencie.

Jeżeli chodzi o tytuły, to na razie zostawiłem (w większości) tak jak są podzielone pliki mp3. Potem zapewne połączę np. Ultraviolet z Intrem do tej piosenki.

Próbując rozszyfrować którąś z linijek oznaczonych przeze mnie komentarzem, najlepiej piszcie posty w stylu: „komentarz nr 43: i tu swoje uwagi”. Jeśli znajdziecie jakieś inne błędy, to też najlepiej piszcie jaka piosenka i czas wg U2start.com. Pomoże mi to znaleźć szybko lokalizację linijki tekstu.

Piszcie też oczywiście wszelkie inne uwagi, spostrzeżenia i propozycje. Potem ten plik przyda się do stworzenia napisów do multicamu, więc warto to maksymalnie dopieścić. :)

Link do transkrypcji!
poprawki do postu 127 włącznie
RSy (błędy) oznaczone na żółto już są poprawione


Zmiany będę starać się wprowadzać na bieżąco, a powyższy link będzie uaktualniany. Czekam na Waszą pomoc! :)

#2 Użytkownik nie jest zalogowany   conr4d 

  • Użytkownik
  • Grupa Moderatorzy
  • Postów 2250
  • Rejestracja 25-grudzień 06
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Wałbrzych

Napisano 12 wrzesień 2009 - 16:43

Przy okazji - co sądzicie o tranksrypcji w Multicamie?
Świetna robota!

#3 Użytkownik nie jest zalogowany   GhostGirl 

  • Acrobat
  • Grupa Members
  • Postów 922
  • Rejestracja 08-sierpień 07
  • Płeć:Kobieta
  • Skąd:Kraków, dawna stolica Polaków

Napisano 12 wrzesień 2009 - 16:44

Bardzo fajny pomysł :) Na początek proponuję o zmianę w kwestii JP23 :D Już ustaliliśmy, że chodziło o utwór 23 (dwudziesty trzeci) dla JP :)

#4 Użytkownik nie jest zalogowany   Atomic_Mario 

  • Użytkownik
  • Grupa Members2
  • Postów 3908
  • Rejestracja 19-grudzień 06
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Świnoujście :)

Napisano 12 wrzesień 2009 - 17:01

Wyświetl postUżytkownik conr4d dnia 12-9-2009, 05:43 PM napisał

Przy okazji - co sądzicie o tranksrypcji w Multicamie?
Świetna robota!


Jestem za jako opcję z której chętni będą mogli skorzystać.
Trzeba jednak uważać, bo pamiętam, że Bartek-Manana miał problem na u2torrents.com z uwagi na pojawiające się napisy ze słowami snippetów (kwestia praw autorskich).
Sygnatura zaktualizowana - :) :) :) - dla Anji.S

#5 Użytkownik nie jest zalogowany   VietnaM 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 48
  • Rejestracja 28-marzec 09
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Gniezno

Napisano 12 wrzesień 2009 - 18:18

Wyświetl postUżytkownik conr4d dnia 12-9-2009, 05:43 PM napisał

Przy okazji - co sądzicie o tranksrypcji w Multicamie?

Dałbym jako opcjonalne napisy - tłumaczenie na polski tego co mówi Bonu, Desmond Tutu...

#6 Użytkownik nie jest zalogowany   piotrekk 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 374
  • Rejestracja 03-maj 09
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Kalisz/Breslau

Napisano 12 wrzesień 2009 - 18:23

Wyświetl postUżytkownik VietnaM dnia 12-9-2009, 07:18 PM napisał

Dałbym jako opcjonalne napisy - tłumaczenie na polski tego co mówi Bonu, Desmond Tutu...


tak!
I wydaje mi się, że napisy w wersji finalnej powinny być też opcjonalne napisy angielskie- niech to będzie pro :D

#7 Użytkownik nie jest zalogowany   Rafal.S 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 48
  • Rejestracja 12-wrzesień 09
  • Płeć:Mężczyzna

Napisano 12 wrzesień 2009 - 19:21

Zmieniłem ostatnią linijkę na prośbę GhostGirl. Jadzik wprowadził poprawki w RS2, RS13. W nazwie pliku będę pisać nr postu, na którym skończyłem wprowadzanie Waszych sugestii.

Link do najnowszej wersji zaktualizowany w pierwszym poście.

A co do transkrypcji w multicamie, to opcjonalne napisy powinny się wg mnie tam znaleźć, szczególnie że niektóre słowa na prawdę trudno dosłyszeć. No i oczywiście w wersji angielskiej (dałbym wszystko, łącznie ze słowami utworów) i polskiej (tłumaczenie przemówień).

#8 Użytkownik nie jest zalogowany   chojny 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 207
  • Rejestracja 18-luty 09
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Konin

Napisano 13 wrzesień 2009 - 19:36

Wyświetl postUżytkownik conr4d dnia 12-9-2009, 05:43 PM napisał

Przy okazji - co sądzicie o tranksrypcji w Multicamie?
Świetna robota!


Jestem za - napisy po polsku to zawsze fajny bajer.... zawsze je można sobie jakby co wyłączyć...

#9 Użytkownik jest zalogowany   owczarzMT 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 796
  • Rejestracja 02-lipiec 09
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Żo(L)iborz i wielkopolska Września

Napisano 14 wrzesień 2009 - 13:18

Osobiście też jestem za takim rozwiązaniem :-)

jeśli jest to możliwe to warto dodać polish i może english subtitles oczywiście jako opcję do włączenia lub wyłączenia...
Gloria Victis 01.08 - 03.10.1944



Dołączona grafika


Kupię - 2 bilety Rzym 08.10 - TRYBUNY

#10 Użytkownik nie jest zalogowany   chojny 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 207
  • Rejestracja 18-luty 09
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Konin

Napisano 14 wrzesień 2009 - 15:46

Jeszcze co do transkrypcji oraz tłumaczenia.

Pozostałbym przy tym co oferował nam Chorzów Vertigo 2005 czyli transkrypcje oraz tłumaczenia tylko przemówień Bono (+ Tutu + początek BD + końcówka UC) w języku polskim + angielskim. Czyli jednym słowem wszystkiego oprócz standardowych tekstów piosenek... Żeby nie zrobiło nam się też karaoke. ;)

#11 Użytkownik jest zalogowany   Mrówa 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 4096
  • Rejestracja 21-sierpień 08
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Wro

Napisano 14 wrzesień 2009 - 15:55

Wyświetl postUżytkownik chojny dnia 14-9-2009, 04:46 PM napisał

Jeszcze co do transkrypcji oraz tłumaczenia.

Pozostałbym przy tym co oferował nam Chorzów Vertigo 2005 czyli transkrypcje oraz tłumaczenia tylko przemówień Bono (+ Tutu + początek BD + końcówka UC) w języku polskim + angielskim. Czyli jednym słowem wszystkiego oprócz standardowych tekstów piosenek... Żeby nie zrobiło nam się też karaoke. ;)




Zdecydowanie jestem za.

#12 Użytkownik nie jest zalogowany   Rafal.S 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 48
  • Rejestracja 12-wrzesień 09
  • Płeć:Mężczyzna

Napisano 14 wrzesień 2009 - 19:30

Nawet jeśli mają być tylko przemówienia, to i tak ich części wciąż nie mamy. Ja bym i tak dał (nawet jako trzecią opcję) wersję z wszelkimi napisami po angielsku. Chociażby po to, żeby zagraniczni fani mogli sobie przeczytać na napisach "Marsz, marsz Dąbrowski" i wpisać to w google. :P

Ale i tak kwestia napisów w multicamie jest dla mnie teraz drugorzędna. W tej chwili chciałbym dokończyć transkrypcję. Ja już dwoje zrobiłem, nasłuchiwałem wszystko wiele razy i to, co pozostało już raczej nie rozszyfruję. Na prawdę fajnie by było to skończyć, ale to już leży w Waszych rękach. Na razie tylko dwie osoby coś wniosły do udoskonalenia transkrypcji (tłumaczę to sobie zlotem ;)) - mam nadzieję, że wkrótce pojawi się tutaj jakiś większy ruch. :)

#13 Użytkownik nie jest zalogowany   hannah 

  • blue sadness
  • Grupa Members
  • Postów 691
  • Rejestracja 06-czerwiec 09
  • Płeć:Kobieta

Napisano 20 wrzesień 2009 - 21:19

Wyświetl postUżytkownik Rafal.S dnia 12-9-2009, 05:21 PM napisał

Może jakoś to rozpracujecie. Wszelka pomoc będzie mile widziana.

Proszę bardzo :) 3 min 39 sek, w ostatniej linijce transkrypcji Intro zamiast ,,The darkness of one's lost and someone else has won " będzie ,,The thought that someone's lost and someone else has won". Przesłuchałam ten fragment bootlegu kilka razy i sprawdziłam tekst piosenki.
The world belongs to the enthusiast who keeps cool

#14 Użytkownik nie jest zalogowany   hannah 

  • blue sadness
  • Grupa Members
  • Postów 691
  • Rejestracja 06-czerwiec 09
  • Płeć:Kobieta

Napisano 22 wrzesień 2009 - 17:56

Wyświetl postUżytkownik Rafal.S dnia 14-9-2009, 08:30 PM napisał

mam nadzieję, że wkrótce pojawi się tutaj jakiś większy ruch. :)

No i jest ruch, co prawda na razie jednoosobowy, ale dobre i to ;) . Przesłuchałam następne partie bootlegu, z których wynika parę zmian w transkrypcji:

1. Beautiful day
- Komentarz [RS8]:
brakujący fragment w 1:08 to Rise up again now
-
Komentarz [RS9]: słowo o które chodzi w 4 :23 to prawdopodobnie siege

2. Elevation
-
Komentarz [RS11]: 1:18 Bono powinien zaśpiewać I can’t sing, ale najwyraźniej się przejęzyczył. Ja słyszę it's soul, u ciebie jest get soul. Chyba zostawiamy, jak jest
- 5 linijka od dołu w wersie
Digging up my soul brakuje na końcu słowa now

3. NYD
- 2:09 trzy kolejne wersy mają inne brzmienie. Wycinamy and i though, reszta mimo niekonsekwencji liczby podmiotu i formy orzeczenia, jest w takiej wersji:
Newspaper says it's true, say it's true it's true
We can break through
Torn in two we can be one

4. I still...
- Komentarz [RS15]: 3:55 zamiast colors Bono śpiewa zdecydowanie inny wyraz, słychać lovers
- w pierwszym wersie piosenki w wyrazie mountain zamiast pojedynczej liczby jest mnoga:
I have climbed highest mountains

Daj znać na PM, jeśli masz jakieś uwagi :)

The world belongs to the enthusiast who keeps cool

#15 Użytkownik nie jest zalogowany   hannah 

  • blue sadness
  • Grupa Members
  • Postów 691
  • Rejestracja 06-czerwiec 09
  • Płeć:Kobieta

Napisano 25 wrzesień 2009 - 17:29

Uzupełnianie luk w transkrypcji cd. Pracochłonna robota, ale potrzebna :)

1. Stuck in a Moment
- 0:40 brak spójnika in:
A song that I can sing in my own company
- 4:30 brakującym wyrażeniem może być Hold up right there, a w 4:40 My brother would you help me with this....


2. Unknown Caller
- 3 linijka tekstu - chyba zamiast down będzie dawn
They’ll be listening to the dawn on course

3. The Unforgettable Fire
- 3:52 brak słowa tonight - Stay tonight in my heart

4.
City of Blinding Lights
- zmiana w pierwszej linijce z liczby pojedynczej na mnogą, 2 razy słowo blessings
-
2:39 to nie jest to, ale coś pasującego trzeba wstawić, niech będzie What a city!
- 3:57 bez spójnika but na początku linijki : T
ime won't take the boy out of this man
- 5:14
Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
Do you like the show?





The world belongs to the enthusiast who keeps cool

#16 Użytkownik nie jest zalogowany   Witas 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 5709
  • Rejestracja 27-grudzień 06
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Bydłoszcz

Napisano 25 wrzesień 2009 - 17:41

Jak się uda wszystkie bełkoty Bonio dodać jako opcję do Conr4dowego DVD to przynajmniej dla mnie będzie bosko.

#17 Użytkownik nie jest zalogowany   chojny 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 207
  • Rejestracja 18-luty 09
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Konin

Napisano 25 wrzesień 2009 - 20:15

Wyświetl postUżytkownik Witas dnia 25-9-2009, 06:41 PM napisał

Jak się uda wszystkie bełkoty Bonio dodać jako opcję do Conr4dowego DVD to przynajmniej dla mnie będzie bosko.


Uwierz mi że nie tylko dla Ciebie będzie bosko ;)

#18 Użytkownik nie jest zalogowany   Rafal.S 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 48
  • Rejestracja 12-wrzesień 09
  • Płeć:Mężczyzna

Napisano 28 wrzesień 2009 - 18:02

Wyświetl postUżytkownik hannah dnia 25-9-2009, 06:29 PM napisał

Uzupełnianie luk w transkrypcji cd. Pracochłonna robota, ale potrzebna :) (...)

Wielki dzięki za pomoc hannah! Poprawki były bardzo jasne napisane. :) Jeżeli znajdziecie coś jeszcze to piszcie PM, albo posty w wątku. I przepraszam, że tak długo się nie odzywałem, ale zdobywałem rożne szczyty Tatr. ;)

W miejscach, gdzie mamy wątpliwości napisałem odpowiedni zapis w komentarzu. Jeżeli jest coś naprawione, to pozostawiałem komentarz z napisem zrobione, czy coś w tym stylu, żeby się numerki komentarzy nie rozjeżdżały.

Link do najnowszej wersji transkrypcji zaktualizowany w pierwszym poście.

Cieszę się że nastąpiło jakieś poruszenie! Pozdrawiam.

#19 Użytkownik nie jest zalogowany   verisx 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 44
  • Rejestracja 25-sierpień 09
  • Płeć:Mężczyzna
  • Skąd:Wrocław

Napisano 28 wrzesień 2009 - 19:16

RS1: "drowned" jest w oryginale, ale na koncercie Bono jakoś przeinaczył to i tam jest coś innego, ale nie ma szans, żeby usłyszeć dokładnie co mówi.
W RS10 dałbym swollen eyes, zamiast sunken, tak przynajmniej mi się wydaje.

#20 Użytkownik nie jest zalogowany   martino20025 

  • Użytkownik
  • Grupa Members
  • Postów 28
  • Rejestracja 21-lipiec 09

Napisano 28 wrzesień 2009 - 21:42

witam. pozwólcie że dokonam drobnej korekty ;)
po NYD bonek raczej nie mówi "witam warszawa" ani nic podobnego. raczej chciał powiedzieć dziękuję wam bardzo i to "wam bardzo" wyszło jak warszawa a o dziękuje zapomniał :] ale nie ma szans że chciał powiedzieć o warszawie bo niby czemu.

w magnificent - turn the lights on willy - turn the lights on the way

w walk on na początku jest "let her face be our face" a nie "That her face, the Aung face tonight"

z tym NYD najmniej jestem pewny ale magnif i walk on 99%.

a końcówka one następująco:

Do you hear us coming love ?
Do you hear us call ?
You hear us knocking
we're Knocking at your door

Do you hear us coming love ?
Do you hear us call ?
You see us scratching

Will you make me crawl ?

czyli krótko mówiąc słowo Lord zastąpiłbym słowem.... love. :)

Udostępnij ten temat:


  • (7 stron)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Ostatnia »


Szybka odpowiedź

  

Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych